1
00:00:30,597 --> 00:00:33,099
Estilo, color, sin color...

2
00:00:35,101 --> 00:00:38,104
¿Aún peleándote con
la cleptomanía, Andrew?

3
00:00:38,104 --> 00:00:40,106
Ya sabes, el primer paso es
admitir que tienes un problema.

4
00:00:40,106 --> 00:00:42,108
Ah, cumpleaños de mi
crío este fin de semana.

5
00:00:42,609 --> 00:00:43,610
Buena ocasión para nuestro
descuento en la tienda.

6
00:00:44,110 --> 00:00:45,612
Sí, te podrías arruinar.

7
00:00:45,612 --> 00:00:47,614
Por eso espero conseguir ese trabajo.

8
00:00:48,114 --> 00:00:49,616
¿Qué trabajo?

9
00:00:49,616 --> 00:00:51,117
¿No lo sabías?

10
00:00:51,117 --> 00:00:52,118
A Barbarosa lo van a hacer

11
00:00:52,118 --> 00:00:53,119
el nuevo Jefe de Zona.

12
00:00:53,119 --> 00:00:54,621
Para todas las tiendas del estado.

13
00:00:56,623 --> 00:00:58,625
No jodas.
Y le dejan elegir a su

14
00:00:58,625 --> 00:01:00,126
reemplazo dentro de la tiend,

15
00:01:00,126 --> 00:01:01,628
así que pensé:
Joder, podría ser yo.

16
00:01:01,628 --> 00:01:03,630
¿No?
Claro.

17
00:01:05,632 --> 00:01:08,134
Bien, debería practicar el
hacer de lameculos.

18
00:01:10,136 --> 00:01:12,639
Deséame suerte.
Ya lo tienes.

19
00:01:17,143 --> 00:01:19,145
¿Y? ¿No me vas
a preguntar?

20
00:01:19,145 --> 00:01:20,146
¿Preguntarte el qué?

21
00:01:20,146 --> 00:01:23,149
Lo que opino del
reemplazo de Barbarosa.

22
00:01:23,149 --> 00:01:25,652
Creo que tú lo lograrías.
Gracias, pero me gusta mi trabajo.

23
00:01:26,152 --> 00:01:28,655
Además, ser jefe es de
una gran responsabilidad.

24
00:01:29,155 --> 00:01:30,657
¿Y bien?
Tú puedes con ello.

25
00:01:30,657 --> 00:01:32,659
Además, eres un hombre mucho
más cualificado que Andrew.

26
00:01:33,159 --> 00:01:35,161
Eres mejor trabajador,
llevas aquí más tiempo,

27
00:01:35,161 --> 00:01:37,664
le gustas más a la gente,
y está el aumento de sueldo.

28
00:01:37,664 --> 00:01:39,666
Sí, ya veo, sigue.

29
00:01:39,666 --> 00:01:41,167
Si quieres seguir adelante,
tienes que aprender a

30
00:01:41,668 --> 00:01:43,670
lamer culos un poco, como Andrew.

31
00:01:43,670 --> 00:01:46,673
Y algo me dice que tú puedes
lamer culos mucho mejor.

32
00:01:52,178 --> 00:01:55,181
¿Te dije que mi padre quiere
mandarme a una escuela militar?

33
00:01:55,181 --> 00:01:57,183
Yo dije: Y una mierda.

34
00:01:57,183 --> 00:01:59,686
Opino que tu padre
puede tener razón.

35
00:01:59,686 --> 00:02:02,188
Una pequeña escuela militar o
algo te puede hacer bien.

36
00:02:02,188 --> 00:02:04,190
Yo siempre quise ir a una
escuela militar.

37
00:02:04,190 --> 00:02:06,693
Ya sabes, esos suaves
uniformes, bien ajustados,

38
00:02:06,693 --> 00:02:09,696
oobedeciendo órdenes, siendo
castigado cuando eres malo.

39
00:02:09,696 --> 00:02:12,198
Sí, señor.
Lo siento, señor.

40
00:02:14,200 --> 00:02:16,202
Y no te olvides la ducha
con todos esos cadetes.

41
00:02:18,204 --> 00:02:20,707
Cadetes.

42
00:02:22,208 --> 00:02:25,211
Oh, Dios mío. ¿Quién diría
que veríamos el día?

43
00:02:25,211 --> 00:02:27,213
Brian Kinney
conduciendo un utilitario.

44
00:02:27,714 --> 00:02:29,215
Semi-utilitario.

45
00:02:29,215 --> 00:02:31,718
Y tengo que hacerme con
un coche nuevo esta semana.

46
00:02:31,718 --> 00:02:34,220
¿Otro follamóvil?

47
00:02:34,220 --> 00:02:36,222
Por favor, a su edad necesita
toda la ayuda  para

48
00:02:36,222 --> 00:02:38,725
atraer a esos calientes
jovencitos.

49
00:02:38,725 --> 00:02:40,727
Creo que pensando
lo que ocurrió

50
00:02:40,727 --> 00:02:43,229
deberías considerar
algo un poco más práctico.

51
00:02:43,229 --> 00:02:45,231
¿El qué? ¿Como lo que
podría conducir un contable?

52
00:02:45,231 --> 00:02:47,734
No querrás que más lunáticos
se te echen encima.

53
00:02:47,734 --> 00:02:49,736
Nunca le he oído quejarse
de eso antes.

54
00:02:52,238 --> 00:02:54,240
Nos vemos.
Nos vemos.

55
00:03:13,760 --> 00:03:15,762
Jodido pervertido.

56
00:03:15,762 --> 00:03:17,764
¡ Papá !
Debería mandar tu culo maricón

57
00:03:17,764 --> 00:03:19,265
directo a la cárcel,
hijo de la gran puta.

58
00:03:19,265 --> 00:03:20,266
¡ Papá ! ¿Qué haces?
Justin, lárgate.

59
00:03:20,266 --> 00:03:21,768
Déjame, Justin.

60
00:03:21,768 --> 00:03:24,771
Justin, déjame.
Quíatet de encima.

61
00:03:24,771 --> 00:03:25,772
¡ Joder !

62
00:03:31,778 --> 00:03:33,279
¡ No !
Es su padre. ¡ Parad !

63
00:03:35,782 --> 00:03:39,285
Así es, Justin,
así es.

64
00:03:39,285 --> 00:03:41,287
O vienes conmigo a casa
ahora mismo

65
00:03:41,788 --> 00:03:43,289
o nunca vuelvas.

66
00:03:43,790 --> 00:03:45,291
Así es.

67
00:03:49,796 --> 00:03:50,797
Nunca jamás.

68
00:03:54,801 --> 00:03:55,301
¿Me has oído?

69
00:03:57,303 --> 00:03:59,806
He dicho Nunca Jamás.

70
00:04:01,808 --> 00:04:03,810
¡ Vete !   ¡ Lárgate
de una puta vez !   ¡ Vete !

71
00:04:05,812 --> 00:04:07,814
No voy a volver
a casa nunca.

72
00:04:08,314 --> 00:04:09,315
Justin...

73
00:04:09,315 --> 00:04:10,316
¡ Nunca !

74
00:04:11,317 --> 00:04:13,319
Déjalo.

75
00:04:25,832 --> 00:04:27,834
Así que mi padre estaba
pateándolo y golpeándolo,

76
00:04:27,834 --> 00:04:29,335
y salté sobre su espalda y
se lo quité de encima,

77
00:04:29,335 --> 00:04:30,837
y entonces empecé a
darle puñetazos.

78
00:04:30,837 --> 00:04:31,838
Y no olvides cómo tú solo
y sin manos

79
00:04:32,338 --> 00:04:33,339
luchaste contra
los perros asesinos.

80
00:04:33,840 --> 00:04:35,341
O cómo evitaste ese
intento de asesinato

81
00:04:35,341 --> 00:04:37,844
por parte del escuadrón
de la muerte iraní.

82
00:04:37,844 --> 00:04:39,846
Pensaréis que es
muy gracioso, chicos.

83
00:04:39,846 --> 00:04:41,347
¿Es vuestra idea de una
noche entretenida?

84
00:04:41,848 --> 00:04:43,349
Este pobre niño
ha sido traumatizado,

85
00:04:43,349 --> 00:04:45,852
viendo a su padre
volverse así de loco.

86
00:04:45,852 --> 00:04:47,353
Y en cuanto a ti

87
00:04:47,353 --> 00:04:49,355
te dije que habría problemas.

88
00:04:49,355 --> 00:04:50,356
Y no me escuchaste.

89
00:04:50,356 --> 00:04:52,358
No es culpa suya,
y yo no soy un niño.

90
00:04:52,358 --> 00:04:53,860
Pronto cumpliré los 18.

91
00:04:53,860 --> 00:04:55,862
Es significa que puedo votar,
casarme y enrolarme en el ejército.

92
00:04:55,862 --> 00:04:58,364
Esperemos que no todo en el
mismo día.
Quizás sí,

93
00:04:58,364 --> 00:04:59,866
pero en lo que concierne
a tus padres aún eres

94
00:05:00,366 --> 00:05:02,368
su dulce e inocente niñito.

95
00:05:02,869 --> 00:05:05,371
No están preparados para pensar
en ti comiendo pollas ni
siendo dado por culo.

96
00:05:05,371 --> 00:05:06,873
Mamá, ¿tienes que ser
tan gráfica?

97
00:05:06,873 --> 00:05:08,374
Michael, estoy haciendo
una exposición.

98
00:05:08,374 --> 00:05:09,876
¿Puedes por favor
no interrumpir

99
00:05:09,876 --> 00:05:11,377
cuando estoy hablando?

100
00:05:12,879 --> 00:05:14,380
Y ... ¿de qué estaba hablando?

101
00:05:14,380 --> 00:05:16,382
Algo sobre
chupar pollas

102
00:05:16,382 --> 00:05:17,383
ser dado por culo.

103
00:05:17,383 --> 00:05:20,386
Bien, Así que...

104
00:05:20,386 --> 00:05:22,388
no están preparados
para verte como un hombre.

105
00:05:22,388 --> 00:05:23,890
Especialmente como
un hombre gay.

106
00:05:24,390 --> 00:05:25,892
ya sabes, necesitan educarse

107
00:05:25,892 --> 00:05:27,393
para comprender por lo
que estás pasando.

108
00:05:27,393 --> 00:05:28,895
¿Y qué hay de lo
que yo estoy pasando?

109
00:05:28,895 --> 00:05:31,898
¿Sabes? Su padre casi me
rompe las putas costillas.

110
00:05:32,899 --> 00:05:34,400
Debería hacer que lo arrestaran.

111
00:05:34,400 --> 00:05:35,902
Déjalo en paz.

112
00:05:35,902 --> 00:05:37,403
Y ahas hecho suficiente
daño esta noche.

113
00:05:38,905 --> 00:05:39,906
Mierda.

114
00:05:41,407 --> 00:05:42,408
Mamá, ¿estás bien?

115
00:05:43,910 --> 00:05:45,411
Sí, estoy bien, cielo.

116
00:05:45,411 --> 00:05:46,913
Sólo cansada.

117
00:05:46,913 --> 00:05:48,414
Llevo trabajando desde
las seis de la mañana.

118
00:05:52,418 --> 00:05:53,920
¡ Oh, mamá, Dios mío !

119
00:05:53,920 --> 00:05:55,421
¡ Mamá !

120
00:05:55,421 --> 00:05:57,423
¿Estás bien?
Que alguien pida ayuda.

121
00:05:57,423 --> 00:06:01,427
¡ Que alguien traiga ayuda !
¡ Deja de chillar !

122
00:06:01,427 --> 00:06:04,931
No he perdido el oído,

123
00:06:04,931 --> 00:06:06,933
sólo he perdido mi pelo.

124
00:06:08,434 --> 00:06:10,436
Te voy a llevar al hospital.

125
00:06:10,436 --> 00:06:11,938
No, tengo que finalizar mi turno.

126
00:06:11,938 --> 00:06:13,940
Tu turno ha terminado, mamá.

127
00:06:13,940 --> 00:06:15,441
Me acabo de tragar el chicle.

128
00:06:16,943 --> 00:06:18,444
Michael, ayúdame a
ponerme esto de nuevo.

129
00:06:25,451 --> 00:06:28,454
¿En qué estabas pensando?
No pensaba.

130
00:06:28,955 --> 00:06:31,958
Ah, claro, nunca lo haces.
Sólo... actúas.

131
00:06:31,958 --> 00:06:33,459
Hice lo que tenía que hacer.

132
00:06:33,459 --> 00:06:36,963
¿Lo que tenías que hacer?
Craig, ¿sabes lo cerca que

133
00:06:36,963 --> 00:06:38,464
estamos de perderlo?
¿Y tú qué haces?

134
00:06:38,464 --> 00:06:40,466
Prácticamente lo has
puesto en la puerta.

135
00:06:40,466 --> 00:06:42,969
Le dije que viniera a casa,
Jen. Él no quiso.

136
00:06:42,969 --> 00:06:44,470
Quién querría,
con un lunático.

137
00:06:44,971 --> 00:06:46,472
Mira, estoy intentando
proteger a nuestro hijo.

138
00:06:46,472 --> 00:06:47,974
Es de ti de quien él
necesita protección,

139
00:06:47,974 --> 00:06:49,475
no importa donde esté.

140
00:06:49,976 --> 00:06:51,978
Bueno, él hizo su elección.

141
00:06:51,978 --> 00:06:53,980
¿Qué...qué has dicho?

142
00:06:53,980 --> 00:06:55,982
He dicho que él
hizo su elección, Jen.

143
00:06:56,482 --> 00:06:57,984
Le di una opción
de elegir y lo hizo.

144
00:06:58,985 --> 00:07:03,990
Oh, Oh gran hombre

145
00:07:05,491 --> 00:07:07,493
Gran hombre.

146
00:07:07,493 --> 00:07:08,995
Jen...

147
00:07:09,495 --> 00:07:11,497
No subas arriba.
En serio.

148
00:07:11,497 --> 00:07:12,999
No quiero verte.

149
00:07:12,999 --> 00:07:16,002
No voy a ser humillado
por un puñado de...

150
00:07:17,503 --> 00:07:18,504
¿ maricas ?

151
00:07:20,006 --> 00:07:23,509
Tengo noticias para ti,
gran hombre,

152
00:07:24,510 --> 00:07:26,512
ya lo has sido.

153
00:07:38,524 --> 00:07:41,527
¿Qué tal si te preparo
una tostada de canela?

154
00:07:41,527 --> 00:07:43,529
¿Y té?

155
00:07:43,529 --> 00:07:44,530
No quiero tostada de canela

156
00:07:45,031 --> 00:07:46,532
ni quiero té.

157
00:07:46,532 --> 00:07:48,534
Lo que quiero es que todos
vosotros dejéis de

158
00:07:48,534 --> 00:07:50,036
hacerme la pelota y
os vayáis a casa.

159
00:07:50,036 --> 00:07:52,538
Tenéis que ir a trabajar
mañana. Como yo.

160
00:07:52,538 --> 00:07:54,040
Ya te lo he dicho: No
vas a ir a trabajar.

161
00:07:54,540 --> 00:07:56,542
Te vas a quedar aquí y
tomarte las cosas con calma.

162
00:07:56,542 --> 00:07:58,544
No me puedo permitir
tomarme las cosas con calma.

163
00:07:58,544 --> 00:08:00,046
No te va a matar

164
00:08:00,046 --> 00:08:02,048
quedarte en casa
un día o dos, Deb.

165
00:08:02,048 --> 00:08:04,550
El reposo es importante
para recuperarse.

166
00:08:04,550 --> 00:08:06,552
Gracias,
Doctora Quinn.

167
00:08:13,559 --> 00:08:15,061
No te procupes, tío Vic.
Oh, ya sé.

168
00:08:15,061 --> 00:08:17,063
Está bien. El médico
dice que es sólo fatiga.

169
00:08:17,063 --> 00:08:20,066
Eso es.
Sólo fatiga.

170
00:08:20,066 --> 00:08:23,069
¿Tienes idea de lo cansada que
tiene que estar tu madre para caerse?

171
00:08:23,069 --> 00:08:25,571
Así de cansada está tu madre.

172
00:08:25,571 --> 00:08:27,573
Y todo por mi culpa.

173
00:08:27,573 --> 00:08:30,076
¿De qué estás hablando?

174
00:08:30,076 --> 00:08:32,578
Piensa lo infeliz
que sería sin ti.

175
00:08:32,578 --> 00:08:35,081
Pero yo soy la causa por la
que se está presionando tanto.

176
00:08:35,081 --> 00:08:38,584
Trabajando en doble turno.
Para pagar mis deudas.

177
00:08:38,584 --> 00:08:40,586
Incluso ha sacado una
segunda hipoteca.

178
00:08:41,087 --> 00:08:42,588
¿Qué, de nuestra casa?
Sí.

179
00:08:42,588 --> 00:08:44,090
No pudo obtener mucho,
pero lo hizo.

180
00:08:44,090 --> 00:08:45,091
¿Por qué no me lo dijiste?

181
00:08:45,591 --> 00:08:47,093
Me hizo prometer que no lo haría.

182
00:08:54,100 --> 00:08:56,102
Tengo suerte de tener
aún todos mis dientes.

183
00:08:58,104 --> 00:08:59,105
Y no tener el ojo morado.

184
00:09:00,106 --> 00:09:02,108
¿Qué tal estoy?

185
00:09:02,108 --> 00:09:04,610
Genial. Siempre
estás genial.

186
00:09:09,115 --> 00:09:12,618
Lo siento. Por lo
de mi padre y todo.

187
00:09:12,618 --> 00:09:14,120
Eh, decir lo siento
es una gilipollez.

188
00:09:16,122 --> 00:09:19,125
Mira, no era mi intención
causarte problemas.

189
00:09:25,131 --> 00:09:26,632
Bueno, me voy.

190
00:09:27,633 --> 00:09:28,134
¿Dónde?

191
00:09:30,136 --> 00:09:32,138
No sé.

192
00:09:32,138 --> 00:09:33,139
Ya encontraré algún sitio.

193
00:09:35,141 --> 00:09:36,142
Justin.

194
00:09:40,646 --> 00:09:42,648
Te puedes quedar aquí.

195
00:09:48,154 --> 00:09:50,156
¿Eh?
En el sofá.

196
00:10:07,173 --> 00:10:08,674
No estás llorando, ¿no?

197
00:10:09,175 --> 00:10:10,676
No soy una pequeña mariquita.

198
00:10:12,678 --> 00:10:13,179
No, no lo eres.

199
00:10:15,181 --> 00:10:17,183
De hecho, eres bastante valiente.

200
00:10:17,183 --> 00:10:19,685
Enfrentarte a tu padre así.

201
00:10:19,685 --> 00:10:20,686
Te estaba machacando.

202
00:10:24,190 --> 00:10:25,191
Duerme un poco.

203
00:12:01,787 --> 00:12:03,789
¿Qué opinas, Mikey?

204
00:12:03,789 --> 00:12:05,791
El jeep siempre será bestial.

205
00:12:05,791 --> 00:12:07,293
¿Qué hace en tu casa?

206
00:12:07,293 --> 00:12:08,794
Tenía que quedarse
en alguna parte.

207
00:12:08,794 --> 00:12:11,297
El Audi TT es una
máquina de follar.

208
00:12:11,297 --> 00:12:13,799
Pero los tíos que lo conducen
habitualmente no lo son.

209
00:12:13,799 --> 00:12:15,801
Su padre casi te deja
hecho una mierda.

210
00:12:16,802 --> 00:12:18,304
El Boxter es sexy...

211
00:12:19,805 --> 00:12:21,307
si tienes la polla pequeña.

212
00:12:21,307 --> 00:12:22,808
¿Qué opinas?
¿Que qué opino?

213
00:12:23,309 --> 00:12:25,811
Es obvio que no te importa lo
que yo opine de tu Wonder Boy.

214
00:12:25,811 --> 00:12:28,314
¿Qué diferencia hay con lo
que yo opine de tu Batmóvil?

215
00:12:28,314 --> 00:12:30,816
¿Por qué no te pillas el Jeep para
el lunes, el Audi para el martes

216
00:12:30,816 --> 00:12:32,318
y el Boxter para el miércoles?
¡ Eh !

217
00:12:32,818 --> 00:12:35,821
Bueno, tú estás aquí sentado
decidiendo qué puto coche

218
00:12:35,821 --> 00:12:37,323
nuevo comprarte mientras mi
madre puede perder su casa.

219
00:12:37,323 --> 00:12:39,325
Tengo que ir a trabajar.

220
00:12:39,325 --> 00:12:41,827
Michael.

221
00:12:42,328 --> 00:12:44,830
Si necesitas dinero...
No.

222
00:12:44,830 --> 00:12:46,832
Mira, he tenido un año alucinante.
Eso es genial.

223
00:12:46,832 --> 00:12:48,834
Pero gracias de todos modos.

224
00:12:48,834 --> 00:12:51,337
Te estoy ofreciendo un
jodido regalo, por el amor de Dios.

225
00:12:51,337 --> 00:12:53,839
Lo sé. Sólo que no puedo.
¿Por qué?

226
00:12:55,841 --> 00:12:59,345
Porque tú siempre estás
aquí para mí. Cuidándome

227
00:12:59,345 --> 00:13:01,347
peleándote con los
animales del colegio,

228
00:13:01,347 --> 00:13:03,349
dándome las respuestas
de los exámenes,

229
00:13:03,349 --> 00:13:05,851
y llevándome al hospital la
primera vez que pillé gonorrea

230
00:13:08,854 --> 00:13:11,857
y esto...
esto es por mi madre.

231
00:13:11,857 --> 00:13:16,362
Es algo que tengo que hacer
por ella. Por mí mismo.

232
00:13:22,368 --> 00:13:24,870
Y mi padre intentó
zurrar a Brian

233
00:13:24,870 --> 00:13:27,373
y Debbie casi se muere
delante de nosotros.

234
00:13:27,373 --> 00:13:29,375
Y entonces, pasé la
noche en casa de Brian.

235
00:13:29,375 --> 00:13:30,876
¿Tú qué hiciste?

236
00:13:30,876 --> 00:13:34,380
Eh... tomé lasagna vegetariana
y leí "Una lección antes de morir",

237
00:13:34,380 --> 00:13:36,882
que es exactamente
como me sentía.

238
00:13:37,383 --> 00:13:38,384
¿Justin?

239
00:13:38,384 --> 00:13:40,886
Hola, Daphne.
Hola.

240
00:13:43,389 --> 00:13:45,391
Te he traído tu uniforme
y tus libros.

241
00:13:45,391 --> 00:13:46,892
Sé que tienes esa
exposición hoy.

242
00:13:46,892 --> 00:13:47,893
Mañana.

243
00:13:50,396 --> 00:13:51,897
¿Estás bien?

244
00:13:52,398 --> 00:13:52,898
Estoy bien.

245
00:13:54,900 --> 00:13:57,403
Estaba preocupada por
ti anoche, ¿dónde estuviste?

246
00:13:57,403 --> 00:13:58,904
¿Dónde te piensas?

247
00:13:58,904 --> 00:14:01,907
Justin, por favor espera.

248
00:14:01,907 --> 00:14:03,909
Quiero que vengas a casa.

249
00:14:03,909 --> 00:14:05,411
¿Después de lo que hizo papá?
De ninguna manera.

250
00:14:05,411 --> 00:14:07,913
Se volvió loco.
No sabía lo que hacía.

251
00:14:07,913 --> 00:14:10,416
Pero podemos superar esto,
te lo prometo.

252
00:14:10,416 --> 00:14:11,917
Vale, no prometas.

253
00:14:13,419 --> 00:14:15,421
¿Y ahora por favor te puedes ir?

254
00:14:15,421 --> 00:14:17,423
¿No necesitas nada?

255
00:14:17,423 --> 00:14:18,424
Que te vayas.

256
00:14:26,432 --> 00:14:27,433
¿Qué haces levantada?

257
00:14:28,934 --> 00:14:30,936
Se supone que tienes que
estar echándote un rato.

258
00:14:30,936 --> 00:14:33,939
Bueno, un rato es breve,
por eso es una palabra corta.

259
00:14:33,939 --> 00:14:34,940
¿Te has tomado los medicamentos?

260
00:14:34,940 --> 00:14:36,942
Sí, me los he tomado.

261
00:14:38,944 --> 00:14:39,945
¿Qué es esto?

262
00:14:41,947 --> 00:14:43,949
¿Apartamentos en alquiler?

263
00:14:43,949 --> 00:14:45,951
¿Por qué está mirando a los
apartamentos en alquiler?

264
00:14:45,951 --> 00:14:47,453
No te hagas la picha un lío.

265
00:14:47,453 --> 00:14:48,954
No voy a vender la casa,

266
00:14:48,954 --> 00:14:50,456
si eso es lo que piensas.

267
00:14:50,456 --> 00:14:53,459
Por supuesto que
no vas a vender la casa.

268
00:14:53,459 --> 00:14:54,460
Es para mí.

269
00:14:56,462 --> 00:14:57,463
Estoy pensando en mudarme.

270
00:14:57,463 --> 00:14:59,465
Ahora me encuentro mucho mejor.

271
00:14:59,965 --> 00:15:02,468
Y con mi pensión puedo permitirme
una habitación en lagún lado.

272
00:15:02,468 --> 00:15:04,470
Tienes una habitación en
algún lado: aquí.

273
00:15:04,470 --> 00:15:06,472
No quiero que te sientas obligada.

274
00:15:10,476 --> 00:15:11,977
¿ Obligada ?

275
00:15:11,977 --> 00:15:14,480
¿Sabes? estás a esto de
que te arree un puñetazo.

276
00:15:14,480 --> 00:15:15,981
Tu médico te dijo que
no hicieras esfuerzos.

277
00:15:16,482 --> 00:15:18,484
Bien, que se joda, ya te
aticé cuando eras un crío

278
00:15:18,984 --> 00:15:19,985
y te puedo atizar ahora.

279
00:15:25,491 --> 00:15:27,493
Quiero algo de sopa.

280
00:15:27,493 --> 00:15:28,994
¿Pollo con fideos?

281
00:15:30,996 --> 00:15:31,997
Venga.

282
00:15:47,012 --> 00:15:48,514
Cuando volviste de Nueva York

283
00:15:48,514 --> 00:15:51,016
no te acogí porque me
sintiera obligada.

284
00:15:51,016 --> 00:15:53,018
Te metí en casa porque quise.

285
00:15:55,020 --> 00:15:57,523
Diablos, y lo haría de nuevo.

286
00:15:57,523 --> 00:15:59,024
Sí, claro,

287
00:15:59,525 --> 00:16:01,527
La demencia, las pupas,

288
00:16:01,527 --> 00:16:03,529
los citomegalovirus, todo
era una chorrada.

289
00:16:05,030 --> 00:16:08,033
Quiero decir, te quiero aquí enfermo

290
00:16:08,033 --> 00:16:10,035
y te quiero aquí sano,

291
00:16:10,536 --> 00:16:13,038
te llevaré donde pueda.

292
00:16:16,542 --> 00:16:19,545
Así que a menos que
estés leyendo los chistes

293
00:16:19,545 --> 00:16:21,547
voy a tirar esto.

294
00:16:23,048 --> 00:16:25,050
¿Dónde está mi sopa?

295
00:16:25,050 --> 00:16:26,552
Me la serviré yo.
No me quiero oxidar.

296
00:16:30,556 --> 00:16:31,557
Hola.

297
00:16:31,557 --> 00:16:32,558
Jennifer Taylor.

298
00:16:32,558 --> 00:16:33,559
La madre de Justin.

299
00:16:35,060 --> 00:16:38,564
De acuerdo, así que...

300
00:16:38,564 --> 00:16:41,567
he traído su ropa,
un cuaderno de dibujo,

301
00:16:41,567 --> 00:16:44,069
zapatos, ropa interior,

302
00:16:44,069 --> 00:16:45,571
Oh

303
00:16:45,571 --> 00:16:47,573
El Submarino Amarillo,
es su favorita,

304
00:16:47,573 --> 00:16:48,574
la ha visto un millón de veces.

305
00:16:49,074 --> 00:16:50,576
¿Sabía que quería ser animador?

306
00:16:50,576 --> 00:16:52,077
No, yo...
No, no lo sabía.

307
00:16:54,079 --> 00:16:55,581
Ah, cheque, cheque.

308
00:16:57,082 --> 00:16:58,083
Aquí está.

309
00:17:00,586 --> 00:17:02,588
¿Para qué?
Bueno, Justin es caro.

310
00:17:02,588 --> 00:17:04,590
Come como un jugador de fútbol,
cambia de talla de ropa más rápido

311
00:17:04,590 --> 00:17:06,592
que yo se las pueda comprar
y siempre está

312
00:17:06,592 --> 00:17:08,093
necesitando algo para la escuela.

313
00:17:08,594 --> 00:17:09,595
¿Se piensa que se va a
quedar conmigo?

314
00:17:09,595 --> 00:17:11,096
¿Dónde si no?
Bueno, no lo sé.

315
00:17:11,096 --> 00:17:13,098
Pero no se va a mudar a mi casa.

316
00:17:13,098 --> 00:17:14,099
Bien...

317
00:17:15,100 --> 00:17:16,602
Tiene que vivir en algún lado,

318
00:17:16,602 --> 00:17:18,604
desde que me dijo que no
pensaba volver nunca a casa.

319
00:17:18,604 --> 00:17:20,606
¿Por qué se preocupa
de lo que él dice?

320
00:17:21,106 --> 00:17:23,108
Usted es su madre.
Vaya y lléveselo.

321
00:17:23,609 --> 00:17:26,612
Si voy y me lo llevo,
escapará.

322
00:17:26,612 --> 00:17:29,615
Y puede que nunca lo vuelva a ver.

323
00:17:29,615 --> 00:17:32,117
¿Sabe lo que le ocurre a los
chicos que se escapan, Sr. Kinney?

324
00:17:32,618 --> 00:17:34,620
Acaban en los cartones de leche.
O peor.

325
00:17:36,121 --> 00:17:38,123
Al menos con usted

326
00:17:38,123 --> 00:17:39,124
sé dónde está.

327
00:17:41,126 --> 00:17:43,629
Él no es responsabilidad mía.

328
00:17:43,629 --> 00:17:46,131
Oh, sí lo es.

329
00:17:46,131 --> 00:17:48,634
Usted lo sedujo,
se lo... folló,

330
00:17:49,134 --> 00:17:50,636
así que ahora es suyo.

331
00:17:50,636 --> 00:17:54,640
Sólo por amabilidad, cuide de que se
tome su medicina para la alergia,

332
00:17:54,640 --> 00:17:58,644
y ... que haga los deberes y
llegue a la escuela a tiempo.

333
00:18:02,648 --> 00:18:03,649
Y ...

334
00:18:06,151 --> 00:18:07,152
Dígale que lo queremos.

335
00:18:24,169 --> 00:18:24,670
Eh, Bob.

336
00:18:25,170 --> 00:18:27,172
Suena de maravilla.
Gracias, Mike.

337
00:18:27,673 --> 00:18:29,174
No me había dado cuenta de
que tenía público.

338
00:18:29,174 --> 00:18:30,175
Deberías haber sido
cantante de ópera.

339
00:18:30,676 --> 00:18:32,177
Bueno, una vez
lo quise ser,

340
00:18:32,177 --> 00:18:33,679
pero entonces tuve que
hacer una elección.

341
00:18:34,179 --> 00:18:35,681
El Metropolitan...
o el Big Q.

342
00:18:37,182 --> 00:18:38,684
Bien, obviamente
mereció la pena.

343
00:18:38,684 --> 00:18:41,186
Felicidades por la promoción.
Bah, gracias.

344
00:18:41,186 --> 00:18:44,189
Oh, Jefe de zona.
Gran responsabilidad.

345
00:18:44,189 --> 00:18:46,692
Apuesto que sí. ¿Ha elegido
ya su sustituto aquí?

346
00:18:46,692 --> 00:18:48,193
Bah, no, no, no.

347
00:18:48,193 --> 00:18:50,195
UUn par de personas han
expresado su interés, ya sabes.

348
00:18:50,195 --> 00:18:52,197
Sí, ya lo sé. Esto...

349
00:18:52,197 --> 00:18:55,701
Espero que no le importe. Me
gustaría echar mi papeleta.

350
00:18:55,701 --> 00:18:58,704
Bien, claro, ike, claro.

351
00:18:58,704 --> 00:19:00,205
Claro, para ser honesto contigo,

352
00:19:00,205 --> 00:19:03,208
Nunca te había tomado
por un tipo ambicioso.

353
00:19:03,208 --> 00:19:05,711
Bueno, yo me he concentrado
siempre en mi trabajo.

354
00:19:05,711 --> 00:19:08,213
Ya sabe, hacerlo bien.

355
00:19:08,213 --> 00:19:09,715
Un ascenso no debería ser
por ser bueno para mí

356
00:19:09,715 --> 00:19:11,216
sino por serlo para la compañía.

357
00:19:11,216 --> 00:19:12,217
¿Sabes algo, Mike?

358
00:19:12,217 --> 00:19:15,721
Ah, mucha gente
no piensa así.

359
00:19:17,222 --> 00:19:20,225
La mayoría sólo
piensan en sí mismos, ¿sabes?

360
00:19:21,727 --> 00:19:23,729
Te diré una cosa.

361
00:19:23,729 --> 00:19:26,732
Me van a hacer una cena de
felicitación mañana por la noch

362
00:19:26,732 --> 00:19:28,734
en Dominic's.

363
00:19:29,735 --> 00:19:31,737
¿Por qué no te acercas?

364
00:19:31,737 --> 00:19:34,239
Guau. Gracias, Bob.
Eso estaría genial

365
00:19:34,239 --> 00:19:38,243
Bien. Y ...
tráete a tu dama.

366
00:19:41,246 --> 00:19:42,748
Quiere que traiga a mi dama.

367
00:19:42,748 --> 00:19:45,250
¿En serio los heteros dicen
cosas como "Trae a tu dama"?

368
00:19:45,751 --> 00:19:47,252
Dicen cosas peores que esas.

369
00:19:47,252 --> 00:19:48,253
Yo no tengo una dama.

370
00:19:48,253 --> 00:19:49,755
No, tú tienes algo mejor.

371
00:19:49,755 --> 00:19:52,257
El Doctor Ensueño.
Guau.

372
00:19:52,257 --> 00:19:54,259
Bueno, te puedo arreglar
algo con mi hermana...

373
00:19:54,259 --> 00:19:56,762
Sólo que es como yo,
pero con vestido.

374
00:19:56,762 --> 00:19:59,264
Esa es una idea terrorífica.

375
00:19:59,765 --> 00:20:02,267
O Quizás Emmett pueda vestirse
como lo hizo en halloween.

376
00:20:02,267 --> 00:20:04,770
No, Emmett no podría.

377
00:20:04,770 --> 00:20:07,773
Además, ¿cómo explicarías que
sales con Mónica Naranjo?

378
00:20:07,773 --> 00:20:10,776
Es más fácil que explicar
que soy marica.

379
00:20:10,776 --> 00:20:12,778
Pues diles ya la verdad.

380
00:20:13,278 --> 00:20:16,281
Dices que es un buen tipo,
que le gustas.

381
00:20:16,281 --> 00:20:18,283
Sí, hasta que tenga una
razón para no gustarle.

382
00:20:20,285 --> 00:20:24,289
Está esa mujer que
trabaja en envíos, Helga.

383
00:20:24,289 --> 00:20:27,292
Grande, pelo corto,
conduce una carretilla.

384
00:20:28,293 --> 00:20:30,796
Lleva trabajando
allí 15 años.

385
00:20:30,796 --> 00:20:33,298
Cada año es adelantada
en los ascensos

386
00:20:33,298 --> 00:20:35,801
por gente que lleva allí
uno, dos años.

387
00:20:35,801 --> 00:20:38,804
Todo el mundo sabe por qué,
pero nadie dice nada.

388
00:20:38,804 --> 00:20:42,307
Así que ella sigue allí
sentada, haciendo facturas.

389
00:20:42,307 --> 00:20:44,309
No me puedo permitir que
eso me pase a mí. Yo...

390
00:20:44,810 --> 00:20:46,812
De aquí a 15 años no puedo
seguir haciendo inventario

391
00:20:46,812 --> 00:20:50,315
y dirigiendo a los clientes a nuestra
super promoción de barbacoas.

392
00:20:53,318 --> 00:20:55,320
¿Hola?

393
00:20:55,320 --> 00:20:58,323
Justin, sé que estás ahí.

394
00:21:00,325 --> 00:21:02,327
Justin. ¿Estáis
haciéndolo, chicos?

395
00:21:11,336 --> 00:21:13,338
¿Qué estás haciendo?

396
00:21:13,338 --> 00:21:14,840
¿Qué?
¿Qué estás haciendo?

397
00:21:14,840 --> 00:21:16,842
Escuchando a Moby.

398
00:21:18,844 --> 00:21:20,345
Está realmente bien.

399
00:21:22,848 --> 00:21:23,849
Y ...

400
00:21:25,851 --> 00:21:28,854
¿Qué pasa?
Lo que pasa...

401
00:21:29,354 --> 00:21:31,857
es que dejaste mi puerta abierta.

402
00:21:31,857 --> 00:21:34,359
Lo que pasa es que esto no
es una habitación de hotel.

403
00:21:34,359 --> 00:21:37,362
Y tú no estás haciendo la
gira de la Ambición Rubia.

404
00:21:37,362 --> 00:21:43,368
Lo que pasa es que tu madre
me hizo una pequeña visita hoy.

405
00:21:45,370 --> 00:21:49,374
Finalmente, lo que pasa es que
te vas a quitar mi camisa,

406
00:21:49,374 --> 00:21:51,877
y vas a recoger toda tu mierda.

407
00:21:54,880 --> 00:21:57,382
Y que todo lo que yo quería
hacer era llegar a casa

408
00:21:57,382 --> 00:21:59,384
y comer algo.

409
00:21:59,384 --> 00:22:02,387
Te podría preparar algo.

410
00:22:02,387 --> 00:22:03,889
No, no podrías.

411
00:22:06,391 --> 00:22:08,393
Siento haberme metido en tu camino.
No tanto como lo siento yo.

412
00:22:08,393 --> 00:22:10,395
Yo no pretendía que esto pasara.
Bueno, pues pasó.

413
00:22:11,396 --> 00:22:15,400
¿Pues? Mientras
estemos juntos

414
00:22:15,400 --> 00:22:17,903
podríamos....

415
00:22:17,903 --> 00:22:21,907
Nosotros no estamos

416
00:22:21,907 --> 00:22:22,908
juntos.

417
00:22:24,910 --> 00:22:27,913
Tú estás aquí como
resultado de una serie

418
00:22:27,913 --> 00:22:30,916
de desafortunadas circunstancias

419
00:22:31,416 --> 00:22:34,920
que me han proporcionado el
peor dolor de cabeza de mi vida

420
00:22:34,920 --> 00:22:37,422
y una bolsa de viaje

421
00:22:37,422 --> 00:22:38,924
llena

422
00:22:38,924 --> 00:22:40,425
de tu jodida ropa interior.

423
00:22:44,429 --> 00:22:46,431
Ahora me voy a la cama.

424
00:22:48,433 --> 00:22:48,934
De acuerdo.

425
00:22:50,435 --> 00:22:52,437
Solo.

426
00:22:52,938 --> 00:22:55,941
Tú ve allí y haz los deberes.

427
00:22:56,441 --> 00:22:57,943
Y apaga las luces a las once.

428
00:22:58,443 --> 00:22:58,944
¿A las once?

429
00:23:01,446 --> 00:23:03,448
¿Sabes que he tenido que
prometer a tu madre que

430
00:23:03,448 --> 00:23:05,450
no llegarías tarde a la
escuela mañana?

431
00:23:09,955 --> 00:23:10,956
Y por otro lado,

432
00:23:12,958 --> 00:23:14,960
te envía su amor.

433
00:23:24,970 --> 00:23:26,972
Oh, no, no.
¡ Vic !

434
00:23:26,972 --> 00:23:28,974
Escúchame.
Aléjate de esa puerta.

435
00:23:28,974 --> 00:23:30,976
Quítate esa ropa y vuelve
a ponerte la bata.

436
00:23:30,976 --> 00:23:32,978
Si tengo que ver a
Martha Stewart

437
00:23:32,978 --> 00:23:34,980
hacer otra puta cosa
de queso de cabra

438
00:23:34,980 --> 00:23:36,481
me voy a matar a mí misma.

439
00:23:36,481 --> 00:23:40,485
En AMC ponen la semana
especial de Joan Crawford.

440
00:23:40,986 --> 00:23:41,987
Nadie es tan gay.

441
00:23:43,488 --> 00:23:46,491
Tengo que ir a trabajar.
Me necesitan.

442
00:23:46,491 --> 00:23:48,493
Y tú necesitas
descansar tu culo.

443
00:23:48,493 --> 00:23:49,995
Vamos.
Hola, cielo.

444
00:23:50,495 --> 00:23:51,997
¿Qué estás haciendo aquí?

445
00:23:51,997 --> 00:23:56,001
Tío Vic me pidió que trajera
algo de cuerda para atarte.

446
00:23:56,001 --> 00:23:57,502
Macarra.

447
00:23:57,502 --> 00:24:00,505
¿Quieres huevos?
Vas a tomar huevos.

448
00:24:00,505 --> 00:24:02,507
Tengo que hacer
algo con mis manos.

449
00:24:02,507 --> 00:24:05,010
Quiero que te quedes
quieta y me escuches.

450
00:24:05,010 --> 00:24:06,511
¿Los quieres con tomate?

451
00:24:06,511 --> 00:24:08,513
Mamá, ¿vas a escucharme?

452
00:24:09,014 --> 00:24:10,515
Tengo algo que decirte.

453
00:24:13,518 --> 00:24:15,020
Opto a un ascenso en el trabajo.

454
00:24:16,521 --> 00:24:19,024
Cariño, es genial.
Todavía no lo tengo.

455
00:24:19,024 --> 00:24:21,026
Puede que no lo consiga.

456
00:24:21,026 --> 00:24:25,030
Pero de todas formas,
voy a hacer algunos cambios.

457
00:24:25,030 --> 00:24:27,032
No te vas a volver hetero, ¿no?
Calla, Vic.

458
00:24:29,034 --> 00:24:30,535
Sé lo duro que trabajas.

459
00:24:32,537 --> 00:24:36,041
Siempre has cuidado
de mí tú sola.

460
00:24:36,041 --> 00:24:38,543
Sin nadie que te ayude.

461
00:24:38,543 --> 00:24:41,046
Y yo nunca he hecho
nada por ti.

462
00:24:41,046 --> 00:24:43,048
Eso no es verdad.

463
00:24:43,048 --> 00:24:46,551
Ahora es mi turno para cuidar
de ti y lo haré, lo juro.

464
00:24:48,053 --> 00:24:51,056
Nene, no tienes que
cuidar de mí.

465
00:24:51,056 --> 00:24:53,558
Ya haces mucho.

466
00:24:53,558 --> 00:24:55,060
Bueno, quiero hacer más.

467
00:24:58,563 --> 00:25:00,565
Ahora, ¿te vas a quedar en casa

468
00:25:00,565 --> 00:25:02,567
e intentar descansar un poco?

469
00:25:18,083 --> 00:25:19,584
Ése es mi héroe.

470
00:25:25,590 --> 00:25:26,591
A Gus le gusta.

471
00:25:28,093 --> 00:25:29,594
Sí, no está mal.

472
00:25:32,597 --> 00:25:34,599
El coche.

473
00:25:35,100 --> 00:25:36,601
Él cree que eres tú.

474
00:25:36,601 --> 00:25:40,105
Apuesto a que a Justin también
le gustará ir  por ahí con
su papaíto.

475
00:25:40,105 --> 00:25:43,108
No soy su papaíto, ¿y por favor
podrías dejarle al margen de esto?

476
00:25:43,108 --> 00:25:46,111
Guau, un bebé precioso.
Es clavado a usted.

477
00:25:46,111 --> 00:25:48,113
Muchas gracias, como
nuestros otros cinco.-

478
00:25:48,113 --> 00:25:50,615
Voy a cambiarle, querido.

479
00:25:50,615 --> 00:25:51,616
Hazlo, cielo.

480
00:25:52,617 --> 00:25:54,119
¿Dónde está el servicio de señoras?

481
00:25:54,119 --> 00:25:56,621
Ahí a la vuelta de la esquina.

482
00:25:56,621 --> 00:25:58,123
Preciosa familia.

483
00:25:58,123 --> 00:25:59,624
Oh, le ha echado un
vistazo a éste.

484
00:25:59,624 --> 00:26:01,626
Sí, veo que viene
completamente equipado.

485
00:26:01,626 --> 00:26:03,128
Es tal como dice.

486
00:26:09,134 --> 00:26:11,636
Sólo que usted no quiere éste.

487
00:26:12,137 --> 00:26:13,638
¿No?

488
00:26:13,638 --> 00:26:15,140
Lo conducen los maricones.

489
00:26:15,140 --> 00:26:16,641
Quiero decir, no
sé lo que es pero se

490
00:26:16,641 --> 00:26:19,144
sienten atraídos
como moscas.

491
00:26:19,144 --> 00:26:22,647
¿Una agradable pareja como
ustedes? Quieren ir en algo como eso.

492
00:26:26,651 --> 00:26:28,653
Le agradezco su advertencia.

493
00:26:28,653 --> 00:26:31,156
Pero todavía... me tiene curioso
¿Cree que podría

494
00:26:31,656 --> 00:26:33,658
coger uno para una
vuelta de prueba?

495
00:26:33,658 --> 00:26:36,661
Y luego probaré uno de
los modelos más heteros.

496
00:26:36,661 --> 00:26:37,662
Gran idea.

497
00:27:08,193 --> 00:27:10,695
Así pues, cielo, ¿qué opinas?

498
00:27:19,704 --> 00:27:21,206
Nos lo llevamos.

499
00:27:22,707 --> 00:27:25,210
Dios, estás duro.

500
00:27:25,210 --> 00:27:27,712
Gracias.

501
00:27:27,712 --> 00:27:30,715
Me refiero a tu espalda.
Tienes mucha tensión.

502
00:27:35,720 --> 00:27:37,222
Brian.

503
00:27:37,222 --> 00:27:39,224
Sí, hola.

504
00:27:40,725 --> 00:27:43,228
¿Qué tal si te recojo
sobre las siete?

505
00:27:46,231 --> 00:27:49,234
Bien, yo también.
Será divertido.

506
00:27:51,736 --> 00:27:54,239
Vale, adiós.

507
00:27:54,239 --> 00:27:55,240
¿Quién era?

508
00:27:55,740 --> 00:27:57,242
Tracy, de la tienda.

509
00:27:57,242 --> 00:27:59,744
Ah, la chica que está
loquita por ti.

510
00:27:59,744 --> 00:28:02,247
No está loquita por mí,
le gusto.

511
00:28:02,247 --> 00:28:03,748
Y a mí me gusta.

512
00:28:03,748 --> 00:28:05,250
Pero no de la misma manera.

513
00:28:05,250 --> 00:28:08,253
La he invitado a ir a
la fiesta de Bob.

514
00:28:08,253 --> 00:28:10,255
¿En serio? ¿Cómo tu cita?
¡ No !

515
00:28:11,256 --> 00:28:13,758
Bueno, sí... pero no.

516
00:28:13,758 --> 00:28:15,260
Bueno, está claro.

517
00:28:15,260 --> 00:28:17,762
Pásalo en grande.

518
00:28:17,762 --> 00:28:20,765
Mira, sabes que no te lo puedo
pedir a ti, por mucho que quisiera.

519
00:28:20,765 --> 00:28:22,267
Estoy orgulloso de ti.

520
00:28:22,267 --> 00:28:23,768
¿En serio?

521
00:28:23,768 --> 00:28:26,771
Es sólo que se supone que
debo llevar a mi dama.

522
00:28:27,272 --> 00:28:29,274
¿Sabe Tracy por qué se
lo estás pidiendo a ella?

523
00:28:29,274 --> 00:28:30,275
No le podría decir eso.

524
00:28:30,275 --> 00:28:31,776
Bueno, ¿no crees que sería justo?

525
00:28:31,776 --> 00:28:34,279
Considerando que ella va a ir
pensando que es tu dama.

526
00:28:34,279 --> 00:28:35,780
¿Cómo voy a saber lo que ella piensa?

527
00:28:35,780 --> 00:28:38,783
Además, no es una cita cita,
es una fiesta para el jefe.

528
00:28:38,783 --> 00:28:39,784
Son negocios.

529
00:28:41,286 --> 00:28:43,788
Dios, me gustaría que todo el
mundo se me ajara de la chepa.

530
00:28:43,788 --> 00:28:45,790
Bien, lo haré.
Yo...

531
00:28:45,790 --> 00:28:47,792
Eh, lo siento.

532
00:28:47,792 --> 00:28:48,793
No quería decir...

533
00:28:48,793 --> 00:28:52,297
¿Qué demonios se supone
que debo hacer yo?

534
00:28:52,297 --> 00:28:55,300
Michael, sé lo importante
que es este ascenso para ti

535
00:28:55,300 --> 00:28:57,302
pero lo que estás haciendo
no está bien.

536
00:28:57,302 --> 00:28:59,804
No es justo para Tracy ni para ti.

537
00:28:59,804 --> 00:29:02,807
Créeme, lo sé, lo he vivido.

538
00:29:02,807 --> 00:29:05,310
El engaño, pero siempre
por una buena razón.

539
00:29:05,310 --> 00:29:07,812
Lo único es que nunca
hay una buena razón.

540
00:29:07,812 --> 00:29:09,814
Sólo hay el daño que causas.

541
00:29:11,316 --> 00:29:14,319
Eso es por lo que tienes que decir
la verdad. Sí, decir la verdad.

542
00:29:15,820 --> 00:29:18,323
Es algo que tú peuedes permitirte.

543
00:29:18,323 --> 00:29:23,328
Yo no. No tengo un despacho,
ni un diploma, ni nada

544
00:29:23,328 --> 00:29:25,830
previsto para el martes de
aquí a cuatro semanas.

545
00:29:25,830 --> 00:29:27,332
Ni siquiera tengo mi propio
cuarto de baño.

546
00:29:27,832 --> 00:29:29,834
Pero sé que si digo la verdad

547
00:29:30,335 --> 00:29:31,836
probablemente nunca lo tenga.

548
00:29:34,839 --> 00:29:38,343
No me puedo creer que su madre
te llevara sus cosas.

549
00:29:38,343 --> 00:29:40,845
Sí, prácticamente lo
convirtió en un regalo.

550
00:29:40,845 --> 00:29:42,347
Los regalos se pueden devolver.

551
00:29:42,347 --> 00:29:44,349
Yo sólo lo quiero fuera de
mi vida, y fuera de mi casa.

552
00:29:52,357 --> 00:29:54,359
¿Alguno de vosotros ha
estado alguna vez en Atlanta?

553
00:29:54,859 --> 00:29:57,862
No, pero una vez tuve
un novio de Georgia.

554
00:29:57,862 --> 00:30:00,365
Yo lo llamaba "Melocotoncito".
No adivinaríais por qué.

555
00:30:00,865 --> 00:30:02,867
Porque su culo estaba cubierto
con un pelillo suave

556
00:30:02,867 --> 00:30:05,370
y era igual que dos melocotones
de Georgia.

557
00:30:05,370 --> 00:30:06,371
Vale.

558
00:30:11,376 --> 00:30:13,378
Bueno, creo que voy a enseñar
a nuestro invitado

559
00:30:13,378 --> 00:30:15,380
algo de hospitalidad
norteña.

560
00:30:41,406 --> 00:30:42,907
¿Qué ocurre?

561
00:30:42,907 --> 00:30:44,909
Oh, es una larga historia.

562
00:30:48,413 --> 00:30:49,914
Ahora, date prisa y
abre esa puerta.

563
00:30:50,415 --> 00:30:51,416
No puedo esperar.

564
00:30:51,916 --> 00:30:54,419
Sé paciente. El Sur
volverá a levantarse.

565
00:30:55,920 --> 00:30:56,421
Una y otra vez.

566
00:31:03,428 --> 00:31:04,429
¿Qué es todo esto?

567
00:31:06,431 --> 00:31:07,432
He hecho la cena.

568
00:31:07,932 --> 00:31:08,933
Tenía ensalada, pero
se me ha caído.

569
00:31:08,933 --> 00:31:10,435
Sí, lo has dejado todo
hecho un puto desastre.

570
00:31:14,439 --> 00:31:15,940
¿Quién es éste?

571
00:31:16,441 --> 00:31:17,942
Es un invitado forastero.

572
00:31:17,942 --> 00:31:19,944
Mmm, ¿qué estás haciendo?

573
00:31:19,944 --> 00:31:21,446
Huele bien.

574
00:31:22,947 --> 00:31:25,450
Jambalaya. Mi
madre me enseñó.

575
00:31:25,450 --> 00:31:28,453
Sólo que es una especie de
Jambalaya instantánea porque

576
00:31:28,453 --> 00:31:30,955
he usado gambas congeladas
y arroz listo al minuto.

577
00:31:31,456 --> 00:31:33,458
No sabía cuánto arroz ponerle

578
00:31:33,458 --> 00:31:34,959
y el agua para las gambas

579
00:31:34,959 --> 00:31:35,960
se me derramó un poco.
Bueno, aquí

580
00:31:35,960 --> 00:31:37,462
quizás pueda ayudar.

581
00:31:37,962 --> 00:31:39,464
¿Sabes? Viví
en Nueva Orleans.

582
00:31:39,964 --> 00:31:41,966
Mi novio y yo hacíamos
siempre Jambalaya.

583
00:31:42,467 --> 00:31:43,968
Oh.
Nosotros sólo cocinábamos

584
00:31:43,968 --> 00:31:45,470
y follábamos.

585
00:31:45,470 --> 00:31:47,472
Bien, veamos.
¿Tienes una cuchara?

586
00:31:54,979 --> 00:31:57,482
mmmm, no está mal.

587
00:31:57,982 --> 00:31:59,484
Pero lo que necesitas es sólo

588
00:31:59,484 --> 00:32:01,486
un pellizquito de pimienta
de cayena.

589
00:32:01,486 --> 00:32:03,488
Eso es lo que le dará
ese toque especial.

590
00:32:03,488 --> 00:32:08,493
El va a tener un toque
especial extra... más tarde.

591
00:32:08,493 --> 00:32:10,495
Ahora puedes quedarte por ahí
comiendo Jambalaya

592
00:32:10,495 --> 00:32:11,996
o puedes subir las escaleras
y comerme mi culo.

593
00:32:34,018 --> 00:32:34,519
Bueno

594
00:32:36,521 --> 00:32:38,523
Quizás podamos comer
algo de esto después, ¿eh?

595
00:32:40,024 --> 00:32:44,028
Sí, mi madre dice que siempre
está mejor al día siguiente.

596
00:33:33,578 --> 00:33:35,580
Gracias por venir conmigo, Trace.

597
00:33:35,580 --> 00:33:36,581
Gracias por invitarme.

598
00:33:40,585 --> 00:33:41,586
Michael.
Perdóname, cielo.

599
00:33:41,586 --> 00:33:44,088
Eh, Bob.
Me alegro de que pudieras venir.

600
00:33:44,088 --> 00:33:46,090
¿Conoces a Tracy?
Claro. Claro.

601
00:33:46,090 --> 00:33:48,593
Aunque no pensé que
vosotros dos fuérais pareja.

602
00:33:48,593 --> 00:33:53,097
Cuidado, no dejéis que el jefe os
pille confraternizando.

603
00:33:55,099 --> 00:33:56,601
Escucha, quiero que
conozcas a mi mujer.

604
00:33:56,601 --> 00:33:58,102
Cariño.

605
00:33:58,102 --> 00:33:59,604
Betty, cariño, ven.

606
00:33:59,604 --> 00:34:01,105
Ya voy.

607
00:34:01,105 --> 00:34:02,607
Betty, quiero que conozcas
a Mike Novotny.

608
00:34:02,607 --> 00:34:04,108
Es uno de nuestros
asistentes de jefe.

609
00:34:04,108 --> 00:34:08,112
Oh, Mike, oh, me agrada
tanto conocerte.

610
00:34:08,112 --> 00:34:10,114
Lo mismo digo, Sra. Barbarosa.
Betty.

611
00:34:10,114 --> 00:34:11,616
Llámame Betty.

612
00:34:11,616 --> 00:34:14,619
Oh, y ésta debe de ser
tu adorable esposa.

613
00:34:14,619 --> 00:34:16,621
No exactamente.
Quiero decir...

614
00:34:16,621 --> 00:34:19,624
Vamos, cariño,
dales algo de tiempo, ¿eh?

615
00:34:19,624 --> 00:34:21,125
Todavía se lo están
currando, ¿sabes?

616
00:34:21,125 --> 00:34:23,127
Probablemente necesiten antes
algo de dinero en el banco, ¿no?

617
00:34:23,127 --> 00:34:25,630
Oh, bueno, quizás tú puedas
ayudarles con eso.

618
00:34:25,630 --> 00:34:28,132
Betty, vamos, cuántas veces
te voy a tener que decir que

619
00:34:28,132 --> 00:34:30,134
los negocios son los negocios.
Oh, cuando se trata de negocios

620
00:34:30,134 --> 00:34:32,136
no abro la boca.

621
00:34:32,136 --> 00:34:34,138
Ése es estrictamente
tu dominio, corazón.

622
00:34:34,138 --> 00:34:35,640
Gracias.

623
00:34:35,640 --> 00:34:37,141
Pero todos sabemos de verdad quién
lleva la sartén por el mango, ¿no?

624
00:34:39,143 --> 00:34:41,646
Oh, mira. Son
George y Helen. ¡ Hola !

625
00:34:41,646 --> 00:34:42,647
Sí, ¿nos disculpáis?

626
00:34:43,147 --> 00:34:46,150
Sí, Gracias.
Hola, Georgie.

627
00:34:49,654 --> 00:34:52,156
Ella pensó que estábamos casados.
Sí.

628
00:34:52,657 --> 00:34:54,158
¿Qué te parece?

629
00:34:54,158 --> 00:34:56,160
Y es sólo nuestra primera cita.

630
00:34:57,662 --> 00:35:00,164
Si esto es una cita,
¿puedo traerte una copa?

631
00:35:00,164 --> 00:35:01,165
Oh, claro.

632
00:35:01,165 --> 00:35:03,668
¿Qué te apetecería?

633
00:35:03,668 --> 00:35:06,170
Lo que estés tomando tú.

634
00:35:06,671 --> 00:35:10,174
Yo... tengo que ir al lavabo
de señoras. Enseguida vuelvo.

635
00:35:10,675 --> 00:35:12,677
Están señalizados:
Signore y Signora.

636
00:35:22,186 --> 00:35:23,688
Eh, Mike.

637
00:35:23,688 --> 00:35:25,690
Oh, hola, Andrew.
Ésta es mi mujer.

638
00:35:25,690 --> 00:35:26,691
Liz.

639
00:35:27,191 --> 00:35:28,192
Oh, lo siento.
Liz...  lo siento.

640
00:35:28,192 --> 00:35:29,694
Veo que has traído a Tracy.

641
00:35:29,694 --> 00:35:32,196
Sí.
No sabía que estábais saliendo.

642
00:35:32,196 --> 00:35:34,198
Bueno, queremos
llevarlo discretamente.

643
00:35:34,198 --> 00:35:36,200
Ya sabes, como trabajamos juntos.

644
00:35:36,200 --> 00:35:37,702
Buena idea, considerando
cómo vuelan los rumores.

645
00:35:37,702 --> 00:35:39,704
Oh, qué me dices.

646
00:35:39,704 --> 00:35:41,706
De hecho, tendrías que oír
algunos sobre ti.

647
00:35:41,706 --> 00:35:43,708
¿Como qué?

648
00:35:43,708 --> 00:35:44,709
Nada que yo quisiera repetir.

649
00:35:46,711 --> 00:35:49,714
Pero el tipo de rumor que podría
arruinar las opciones de uno

650
00:35:49,714 --> 00:35:52,216
especialmente si está
buscando un ascenso.

651
00:35:52,717 --> 00:35:54,218
Oh.

652
00:35:54,218 --> 00:35:55,720
Aquí está mi chica.
Gracias.

653
00:35:56,220 --> 00:35:58,222
Tracy, ¿conoces a la mujer
de Andrew, Liz?

654
00:35:58,222 --> 00:35:59,724
No, hola.
Hola.

655
00:36:27,251 --> 00:36:29,253
Ah, buenos días, Justin.

656
00:36:29,253 --> 00:36:29,754
¿Qué tal has dormido?

657
00:36:30,254 --> 00:36:33,257
Bien.

658
00:36:33,257 --> 00:36:34,258
Con algunos obstáculos.

659
00:36:34,258 --> 00:36:36,260
Oh.
Ven a desayunar algo.

660
00:36:36,260 --> 00:36:37,762
No tengo hambre.

661
00:36:37,762 --> 00:36:39,764
Tienes que comer algo. Eres
un chico en crecimiento.

662
00:36:39,764 --> 00:36:41,766
Oh Dios, ¿acabo de decir eso?

663
00:36:41,766 --> 00:36:42,767
¿Queréis que lave las sábanas?

664
00:36:43,267 --> 00:36:44,769
Oh, está bien así.

665
00:36:44,769 --> 00:36:47,271
Pero si quieres, puedes
lavarme el coche.

666
00:36:49,273 --> 00:36:51,275
Os agradezco de verdad que
me dejárais quedarme aquí.

667
00:36:51,275 --> 00:36:52,276
Eh, no hay  problema.

668
00:36:52,276 --> 00:36:53,778
Puedes venir cuando sea,
¿verdad, Mel?

669
00:36:53,778 --> 00:36:55,279
Cuando sea.

670
00:36:58,282 --> 00:37:00,284
Él me odia.

671
00:37:00,284 --> 00:37:01,786
Él no te odia.

672
00:37:01,786 --> 00:37:05,289
Sí, y mi papá también.

673
00:37:05,289 --> 00:37:07,792
Lo separé de Brian y le pegué.

674
00:37:07,792 --> 00:37:09,794
Y ahora ni siquiera puedo
volver a casa.

675
00:37:09,794 --> 00:37:11,295
Venga, corazón, está bien.

676
00:37:11,796 --> 00:37:12,797
No, no digas que está bien.

677
00:37:13,297 --> 00:37:14,799
Y no digas tampoco nada
malo sobre Brian.

678
00:37:14,799 --> 00:37:17,301
Eso no deja mucho sobre
lo que conversar.

679
00:37:17,301 --> 00:37:19,804
No sé qué voy a hacer.

680
00:37:19,804 --> 00:37:22,807
¡ Oh !  ¿Qué voy a hacer?

681
00:37:25,309 --> 00:37:27,812
Vas a hacer todo esto
al mismo tiempo.

682
00:37:27,812 --> 00:37:29,313
Primero te vas a duchar.

683
00:37:29,313 --> 00:37:30,815
Luego vas a desayunar.

684
00:37:30,815 --> 00:37:32,316
Y entonces vas a la escuela.
¿ Ok ?

685
00:37:33,317 --> 00:37:34,819
Ahora, en marcha.

686
00:37:43,828 --> 00:37:46,330
Pobre chico.
Dios.

687
00:37:48,332 --> 00:37:49,834
Y aún defiende a ese
jodido capullo.

688
00:37:50,334 --> 00:37:52,837
Ya sabes, me alucina...
No empieces.

689
00:37:52,837 --> 00:37:53,838
Déjame a mí.

690
00:38:01,846 --> 00:38:04,849
¿Bri? Soy Liz,
¿te he despertado?

691
00:38:06,350 --> 00:38:07,852
Bien.

692
00:38:07,852 --> 00:38:10,855
Perdona por hacerte
creer otra cosa, pero

693
00:38:10,855 --> 00:38:14,358
no creo que afecte mi capacidad
para hacer mi trabajo...

694
00:38:14,358 --> 00:38:17,361
Hola, Mike.

695
00:38:17,361 --> 00:38:20,364
Eh, Bob. Gracias de nuevo
por invitarme...

696
00:38:20,364 --> 00:38:22,366
digo invitarnos a la fiesta
la otra noche.

697
00:38:22,366 --> 00:38:23,367
Lo pasamos bien.

698
00:38:23,367 --> 00:38:25,870
Eh, oye, Betty estaba
como loca contigo.

699
00:38:25,870 --> 00:38:27,872
Todo lo que quería saber era
cuándo os comprometíais Tracy y tú.

700
00:38:29,373 --> 00:38:31,375
Escucha, Bob, hay algo que
necesito decirte.

701
00:38:31,375 --> 00:38:33,377
Esa Tracy, es una
chica verdaderamente guapa.

702
00:38:33,377 --> 00:38:35,880
Es lo que solíamos
llamar... una gatita.

703
00:38:35,880 --> 00:38:37,381
¿Los chicos de ahora aún
usáis esa palabra... gatita?

704
00:38:37,882 --> 00:38:39,884
Sí, aún usamos esa palabra.

705
00:38:39,884 --> 00:38:42,887
Oh, ¿sabes si está
ocupada esta noche?

706
00:38:42,887 --> 00:38:43,888
¿Disculpa?

707
00:38:43,888 --> 00:38:45,389
Oh, porque vosotros
quizás...

708
00:38:45,389 --> 00:38:47,892
Quizás querréis tener una
pequeña celebración privada.

709
00:38:49,894 --> 00:38:52,396
Bueno, después de todo, ¿no es
eso lo que se hace cuando lo
ascienden a uno,

710
00:38:52,396 --> 00:38:53,898
Señor Jefe?

711
00:39:00,404 --> 00:39:01,405
Hora de irse, amigo.

712
00:39:01,906 --> 00:39:02,907
Felicidades, amigo.

713
00:39:07,912 --> 00:39:08,913
Un puto papel, ya sabes, como...

714
00:39:09,413 --> 00:39:10,915
Vete a la mierda, vieja puta.

715
00:39:10,915 --> 00:39:14,418
Oh, mierda.
¿Qué pasa?
Eh, Justin.

716
00:39:14,418 --> 00:39:17,421
Eh, Justin, se dice que
ya no vives en casa.

717
00:39:17,421 --> 00:39:19,423
Esa jodida Daphne y su
bocaza.

718
00:39:19,423 --> 00:39:20,925
Ah, sí, sí.
Sí, qué bonito.

719
00:39:20,925 --> 00:39:23,427
Eh, quizás sea porque eres
un puto maricón.

720
00:39:23,427 --> 00:39:25,930
Sí,  porque eres un jodido homo,
pequeña perra.

721
00:39:25,930 --> 00:39:26,931
¿Te gusto?
¡ Maricón !

722
00:39:27,431 --> 00:39:28,933
¿Qué pasa?
Eh,  ¿quieres darme por culo?

723
00:39:29,433 --> 00:39:29,934
¿Quieres comerme la polla?

724
00:39:30,434 --> 00:39:30,935
¡ Justin !

725
00:39:32,436 --> 00:39:33,938
Sube al coche.

726
00:39:33,938 --> 00:39:35,940
¿Quién coño es éste?

727
00:39:35,940 --> 00:39:37,441
¿Para qué?

728
00:39:37,441 --> 00:39:38,442
He dicho que subas al coche.

729
00:39:42,947 --> 00:39:43,948
¿Dónde vamos?

730
00:39:44,448 --> 00:39:44,949
A casa.

731
00:39:46,951 --> 00:39:48,452
¿Justin?

732
00:39:48,953 --> 00:39:50,454
¿Te gustaría decir algo?

733
00:39:53,958 --> 00:39:57,461
Bueno, en ese caso hablaré
yo por tu padre y por mí.

734
00:39:58,963 --> 00:40:00,464
Queremos que
vuelvas a casa.

735
00:40:00,464 --> 00:40:01,966
Es donde te corresponde.

736
00:40:03,968 --> 00:40:04,969
Y yo pienso que....

737
00:40:04,969 --> 00:40:06,971
Brian estará de acuerdo.

738
00:40:06,971 --> 00:40:08,472
¿Qué más da lo que Brian...?

739
00:40:08,472 --> 00:40:09,473
Perdona, estaba hablando.

740
00:40:09,473 --> 00:40:10,975
Sé tan amable de
dejarme terminar.

741
00:40:14,979 --> 00:40:15,980
¿Justin?

742
00:40:17,982 --> 00:40:18,983
Mira a tu madre, Justin.

743
00:40:25,489 --> 00:40:26,991
Te vas a quedar aquí.

744
00:40:26,991 --> 00:40:29,994
Sólo si papá le pide
perdón a Brian.

745
00:40:29,994 --> 00:40:31,495
Justin, él es el que debería

746
00:40:31,996 --> 00:40:33,998
estar disculpándose ante ti,
por el amor de Dios.

747
00:40:33,998 --> 00:40:36,000
Por hacerte creer que
te amaba.

748
00:40:36,000 --> 00:40:37,501
Él nunca dijo que me amaba.

749
00:40:38,002 --> 00:40:39,503
Él dijo que sólo era
un polvo, eso es todo.

750
00:40:41,005 --> 00:40:42,506
Pero me parece bien eso
porque ...

751
00:40:42,506 --> 00:40:44,508
eso es todo lo que fue.

752
00:40:44,508 --> 00:40:45,509
Todo lo que debería ser.

753
00:40:48,512 --> 00:40:50,514
Creo que te deberías ir
a tu cuarto ahora.

754
00:40:56,020 --> 00:40:57,021
Una cosa más, Justin.

755
00:40:57,021 --> 00:40:58,022
Craig, no.

756
00:40:58,022 --> 00:41:00,024
No, no. Voy
a decir esto.

757
00:41:00,024 --> 00:41:01,025
Si vas a vivir en esta casa

758
00:41:01,525 --> 00:41:03,027
tienes que obedecer
unas reglas.

759
00:41:03,027 --> 00:41:05,029
No vas a volver a ir
a bares gays

760
00:41:05,529 --> 00:41:08,032
o hablar de tu asqueroso
modo de vida por aquí.

761
00:41:08,532 --> 00:41:11,035
Y no vas a volver a
verlo nunca más.

762
00:41:17,041 --> 00:41:20,544
Así que en otras palabras, para
que Justin viva aquí con ustedes

763
00:41:20,544 --> 00:41:23,047
tiene que negar quién es,

764
00:41:23,047 --> 00:41:26,550
lo que piensa y
lo que siente.

765
00:41:26,550 --> 00:41:29,053
Nadie te ha pedido
tu opinión, amigo.

766
00:41:31,555 --> 00:41:32,556
Bueno, eso no es amor.

767
00:41:35,559 --> 00:41:36,560
Eso es odio.

768
00:41:38,562 --> 00:41:40,564
Vete de una puta vez de mi casa.

769
00:41:42,066 --> 00:41:44,068
Justin, ¿te vienes?

770
00:42:03,087 --> 00:42:06,090
Bien, ya es sufciente,
dejadlos para mi chico.

771
00:42:06,090 --> 00:42:07,591
Mike, levántate.

772
00:42:08,092 --> 00:42:09,593
Vamos, levántate.

773
00:42:09,593 --> 00:42:12,096
Eh todo el mundo,
a Michael lo ascendieron.

774
00:42:12,096 --> 00:42:16,600
Es el Jefe del Big Q
de Buckley.

775
00:42:16,600 --> 00:42:17,601
De Butler, no de Buckley.

776
00:42:17,601 --> 00:42:18,602
Vamos, mamá.

777
00:42:18,602 --> 00:42:20,604
¿Qué? ¿Es que no puedo
sentirme orgullosa esta vez?

778
00:42:20,604 --> 00:42:22,106
¿Es sólo para los gays?

779
00:42:22,106 --> 00:42:23,607
Nadie es tan gay
como tú, Deb.

780
00:42:24,108 --> 00:42:26,610
No, eres un modelo
viviente para todos nosotros.

781
00:42:26,610 --> 00:42:27,611
¿Qué puedo decir?

782
00:42:27,611 --> 00:42:29,113
Estoy seguro de que
se te ocurrirá algo.

783
00:42:30,614 --> 00:42:33,117
Cielo, mira esa cara.

784
00:42:33,117 --> 00:42:35,619
Mira esa cara

785
00:42:35,619 --> 00:42:38,122
y verás que mi hijo tiene
el corazón más grande

786
00:42:38,122 --> 00:42:39,623
y el más honesto.

787
00:42:40,124 --> 00:42:41,125
¿Eh? ¿Podrían
esos ojos mentir?

788
00:42:43,127 --> 00:42:45,629
Nadie merece un ascenso
más que tú, corazón.

789
00:42:46,130 --> 00:42:47,131
Porque eres el mejor.

790
00:42:47,631 --> 00:42:49,633
¿No te dije siempre que
tendrías mucho éxito?

791
00:42:49,633 --> 00:42:50,634
Mierda.

792
00:42:53,137 --> 00:42:54,638
Antes de que me ponga a gimotear,

793
00:42:56,140 --> 00:42:58,142
como antes de que
me vaciaran mis partes,

794
00:42:58,642 --> 00:43:00,644
voy a tomaros nota y
va de mi cuenta.

795
00:43:00,644 --> 00:43:02,646
Mamá, no te puedes
permitir eso.

796
00:43:02,646 --> 00:43:05,649
Cielo, me puedo permitir
lo que sea esta noche.

797
00:43:05,649 --> 00:43:07,151
Venga.

798
00:43:07,151 --> 00:43:09,153
Oh, ah, por mí está bien,
está bien.

799
00:43:09,153 --> 00:43:10,154
Toma algo.
Yo no... no...

800
00:43:10,154 --> 00:43:12,656
No... ¿debería?
Deberías comer.

801
00:43:12,656 --> 00:43:14,158
Hiciste bien, Mikey.

802
00:43:15,659 --> 00:43:17,161
Gracias.

803
00:43:17,161 --> 00:43:19,163
Y una ensalada.
¿Puedo pedir ensalada?

804
00:43:19,163 --> 00:43:20,664
Sí, vuelvo en un segundo.

805
00:43:21,165 --> 00:43:22,666
Quiero decir... ¿es demasiado?
¿Estoy pidiendo demasiado?

806
00:43:22,666 --> 00:43:24,168
Estoy pidiendo demasiado.
No necesito nada.

807
00:43:24,168 --> 00:43:26,170
Por mí bien. ¿Sabes?
Nada, nada para mí.

808
00:43:42,186 --> 00:43:43,687
Bien hecho, Mikey.

809
00:43:44,188 --> 00:43:46,190
Me gusatría que todo el
mundo dejara de felicitarme.

810
00:43:46,190 --> 00:43:48,192
Vale, lo retiro.
No, lo siento.

811
00:43:48,192 --> 00:43:50,194
Lo siento, lo siento, yo sólo...

812
00:43:50,194 --> 00:43:52,196
Sí, seré capaz de
ayudar a mi madre ahora.

813
00:43:53,697 --> 00:43:56,200
Genial, Soy un mentiroso.

814
00:43:57,201 --> 00:43:59,703
Y no me digas que a estas alturas
debería estar acostumbrado.

815
00:43:59,703 --> 00:44:01,705
Eso no era lo que iba a decir.

816
00:44:01,705 --> 00:44:04,208
Lo que iba a decir es

817
00:44:04,208 --> 00:44:08,212
que no es mentir si
te obligan a mentir,

818
00:44:08,212 --> 00:44:10,714
si la única verdad que
aceptan es la suya propia.

819
00:44:18,222 --> 00:44:21,225
Ahora dberías volver
ahí dentro.

820
00:44:23,227 --> 00:44:25,729
¿Cómo puede haber una fiesta
sin el invitado de honor?

821
00:44:29,233 --> 00:44:30,234
¿Y qué hay de ti?

822
00:44:32,236 --> 00:44:35,239
Tengo a alguien esperándome.

823
00:44:50,754 --> 00:44:51,755
¿Tienes hambre?

824
00:44:53,257 --> 00:44:53,757
No mucha.

825
00:44:56,260 --> 00:44:57,761
Tienes que comer algo.

826
00:45:26,790 --> 00:45:28,292
Así que...

827
00:45:28,292 --> 00:45:30,294
¿Qué hay de cena?

828
00:45:30,294 --> 00:45:33,297
Jambalaya.
De  anoche.

829
00:45:58,322 --> 00:45:59,323
No está mal.

830
00:46:01,825 --> 00:46:03,827
Siempre está mejor
el segundo día.

831
00:46:44,868 --> 00:46:49,373
Subtítulos by Provoloney.
Sorry for the mistakes.

832
00:48:11,955 --> 00:48:14,458
Muuuuuuuu.

